| klortho ( @ 2007-07-17 22:44:00 |
New idiom: water shouldn't be let to flow into outsider's fields
I just learned a new idiom: 肥水不流外人田 Féishuǐ bù liú wàirén tián. It means you should let benefits flow to your family or your own people first, instead of outsiders. this page has a cute joke:
I just learned a new idiom: 肥水不流外人田 Féishuǐ bù liú wàirén tián. It means you should let benefits flow to your family or your own people first, instead of outsiders. this page has a cute joke:
妹妹和邻家小哥哥从小要好。
一天,他们在一块玩过家家,小哥哥对她说:“等我们长大后,我们真的结婚,你嫁给我,好吗?”
妹妹想了想,摇摇头说:“我想和你好。不过,我还是不能嫁给你。我爸爸常说,肥水不流外人田。再说你看我们家女的只嫁自己人。我妈妈嫁给我爸爸,婶婶嫁给伯伯,奶奶嫁给爷 爷。”
Meimei and her neighbor little Gege were good childhood friends.
One day, they were outside playing, and little Gege said, "When we grow up, let's get married, okay?
Meimei thought for a while, then shook her head and said, I'd like to be with you, but I can't marry you. My father often says 肥水不流外人田. You can see the women in my family always marry within the family. My mother married my father, my aunt married my uncle, my grandmother married my grandfather."